문서의 임의 삭제는 제재 대상으로, 문서를 삭제하려면 삭제 토론을 진행해야 합니다. 문서 보기문서 삭제토론 런닝맨/해외 인기 (문단 편집) === 해외 팬들의 정성스러운 자막 제작 === 런닝맨의 해외 인기를 책임지는 해외 자막 제작자들의 위엄. 당연하지만 해외에 프로그램이 정식으로 수출될 때에도 비슷하게 자막이 달린다. [[파일:163952524E129C522601C3.jpg]] 해외 팬들이 기본적인 멤버들 간의 대화 자막은 물론, 방송 자막까지 원본 느낌 그대로 사용해서 영어/중국어/일본어/태국어/아랍어/스페인어 등으로 번역하고, 게스트나 BGM에 대한 정보는 물론, 멤버들이 사용하는 언어유희에 대한 부연 설명까지 정성스레 달아놓은 영상이 돌아다니고 있다. 또한 김종국의 별명인 '능력자'를 '미스터 케이퍼블 (Mr.Capable)"이라고 번역하는 등 읽으면 외국인들이 쉽게 이해할 수 있는 매우 적절하면서도 간결한 번역 역시 빛을 발했다. 거기다 출연진들이 사용하는 호칭을 번역할 때 "~씨"를 "~ssi"(중국쪽에서는 ~xi)로 쓰거나 "형"을 "hyung", "언니"를 "unnie"로 쓰는 등. 한국어 발음 그대로 표기하는 자막이 많은 것도 특기할 만한 사항이다. 출연진들의 [[예능감]]과 입담이 경지에 오른 2012년에도 방송 초기부터 생성된 팬덤은 건재한데다, 특유의 외국어 자막이 붙은 영상들은 여전히 해외 시청자들에게 어필하는 바가 클 것이다.저장 버튼을 클릭하면 당신이 기여한 내용을 CC-BY-NC-SA 2.0 KR으로 배포하고,기여한 문서에 대한 하이퍼링크나 URL을 이용하여 저작자 표시를 하는 것으로 충분하다는 데 동의하는 것입니다.이 동의는 철회할 수 없습니다.캡챠저장미리보기